تحاول هذه الدراسة معالجة قضية ترجمة القرآن الكريم في ضوء استراتيجيتي التدجين والتغريب، من خلال دراسة تحليلية مقارنة لترجمتين رائدتين أولاهما لتقي الدين الهلالي ومحسن خان، والثانية للمستشرق الإنجليزي جورج سايل، تتبنى الأولى التغريب والأخرى التدجين، حيث بدأ المؤلف ببيان المقصود بالاستراتيجية في الترجمة، ثم انتقل لبيان مفهوم التدجين، ثم استراتيجية التدجين، ثم بين مفهوم التغريب، ثم استراتيجية التغريب، ثم انتقل للحديث عن تاريخ ترجمة معاني القرآن الكريم، فذكر الترجمات الاستشراقية، ثم الترجمات الإسلامية، ثم قدم تقويمًا لترجمة معاني القرآن الكريم، من حيث أنواع الترجمات وحكمها، ثم شروط المترجم لمعاني القرآن الكريم، ثم عقد دراسة مقارنة بين الترجمتين آنفتي الذكر، ورجح بينهما وبذلك ختم الكتاب.
المستودع الدعوي الرقمي نسعى لتكوين أكبر مستودع معرفي ومعلوماتي للدعوة والدعاة حول العالم، من خلال توفير الملفات والتقارير والبيانات الخادمة للعاملين في الدعوة إلى الله.