هذه الترجمة قامت بها الأخت الأمريكية المسلمة أمينة أسامي وشهرتها (أم محمد)، وكان منطلقها في الترجمة أن نص القرآن غير قابل للترجمة في حد ذاته، بناء على ذلك " الترجمة " يمكن فقط أَن تَعكس محاولةَ لحمل المعاني العامة ببعض الإضافات عن طريق الهوامش، القارئ العربي الذي يطالع صحيح انترناشونال يدرك احتواء النسخة على ظلال متعددةَ من المعانى بشكل خاص في الكلمات والعبارات.
من ناحية أخرى، "صحيح انترناشونال" دلّل على رأي الصحابة والعلماء التابعون الذين ذكرت لهم تعليقات مُخْتَلفةُ طبقاً لفَهمهم الخاصِ.
يقول فريق صحيح انترناشونال: حددنا أنفسنا إلى أولئك المستندين على الحديث الصحيح، أي معرفة الصحابة و التابعين، نحن لا نعتمد على رأي معين و لا نقبله إلا إذا كان دقيقًا و أصيلًا.
ABUL-QASIM PUBLISHING HOUSE, 1997
AL-MUNTADA AL-ISLAMI, 2004
المستودع الدعوي الرقمي نسعى لتكوين أكبر مستودع معرفي ومعلوماتي للدعوة والدعاة حول العالم، من خلال توفير الملفات والتقارير والبيانات الخادمة للعاملين في الدعوة إلى الله.