مُنذ انتشارِ الفُتوحِ الإسلاميَّة ودُخولِ غيرِ العَربِ في الإسلامِ صارت اللغةُ العربيةُ الموحِّدةَ بين الشعوبِ المُسلمةِ، ومن أكثرِ الشُّعوبِ تأثُّرًا بها الأتراكُ بعد اعْتِنَاقِهِم الإسلامَ؛ نتيجةً للارتباطِ الجغرافيِّ والسياسيِّ والاجتماعيِّ والدينيِّ، فَأَصْبَحتِ العربيةُ لغةَ التأليفِ في العلومِ الإسلاميَّةِ، وزادَ تأثيرُها في اللغةِ التركية، وظَهرَ ذلك جليًّا في آلافِ الكلماتِ التي اقْتَرَضَتْها من العربيَّة.
ولا شكَّ أن التعرُّفَ على الكلماتِ التي اقْتَرَضَتْهَا التركيةُ من العربيةِ ومعرفةَ التغيُّراتِ الَّتي طَرَأَت عليها صوتيًّا وصرفيًّا ودلاليًّا ستُسَاعدُ الباحثينَ وَوَاضِعي المناهجِ والمُعلِّمين والمُتعلِّمينَ ليستفيدوا منها عند تعليم أيٍّ من اللُّغتين للناطقينَ بالأُخرَى.